Verkkopalvelu ja Piplia-sovellus tuovat Raamatun kätevästi kännykkään – käännösvaihtoehdoista löytyy myös Mikael Agricolan Uusi testamentti
Uudistunut Raamattu.fi-verkkopalvelu sekä uusi Piplia-sovellus julkaistaan tänään Helsingin Kirjamessuilla.
Helsingin Kirjamessuilla julkaistaan tänään uudistettu Raamattu.fi -verkkopalvelu ja aivan uusi Piplia-sovellus. Niiden avulla Raamatun tekstien selailu ja eri käännösten vertailu sujuu kätevästi.
Kirkkoraamatun 1992 lisäksi Raamattu.fi:stä ja Piplia-sovelluksesta löytyvät Raamattu 1933/1938, Uusi testamentti ja Psalmit nykysuomeksi 1972, Mikael Agricolan Uusi testamentti 1548 nykykielellä luettavassa muodossa sekä DigiMarkus eli Markuksen evankeliumin käännös mobiilikäyttäjille 2017. DigiMarkus on myös kuunneltavissa.
Ruotsinkielisiä palvelee Ruotsin Bibel 2000. Lisäksi valikoimassa on venäjän synodaalikäännös sekä kolme englanninkielistä raamatunkäännöstä: King James Version, Good News Translation ja Contemporary English Version.
Raamattu.fi sisältää useita raamatunkäännöksiä sekä tekstiä taustoittavia oheismateriaaleja. Raamattu.fi:n teksti on skaalautuvassa muodossa ja helposti luettavissa myös puhelimella. Piplia-sovellus on ladattavissa Androidille Google Play -kaupasta tai iOS:lle AppStoresta.
Palvelun perusosat ovat ilmaisia eivätkä edellytä kirjautumista. Lukuohjelmat ja osa tausta-artikkeleista sekä muista toiminnoista edellyttävät ilmaisen käyttäjätunnuksen luomista. Kirjautunut käyttäjä voi lukea laajempaa raamattuvalikoimaa sekä tehdä muistiinpanoja ja korostusmerkintöjä, suurentaa tai pienentää tekstiä, vaihtaa fonttia jne.
Raamattu.fi:n ja Piplia-sovelluksen etusivulla on päivittäin vaihtuva kirkkovuoden ajankohtaan liittyvä Päivän sana. Ajankohtaista-osiossa nostetaan esiin Raamattuun ja raamatunkääntämiseen liittyviä artikkeleita. Raamattu.fi:ssä on myös saatavilla Markuksen evankeliumiin liittyvää taustamateriaalia, henkilöselityksiä ja taustaviitteitä.
Perjantaina julkaistava palvelu on ensimmäinen vaihe Raamattu.fi:n ja Piplia-sovelluksen kehitystä. Jatkossa kielivalikoima laajenee entisestään, luvassa on myös audiomuotoinen Raamattu, lukuohjelmia, laajasti taustamateriaalia sekä erilaisten käyttäjäryhmien, kuten rippikoululaisten, yksilöllisempää palvelua.
Teknisenä ratkaisuna on Hollannin Pipliaseuran kehittämä raamatunjulkaisujärjestelmä, jota pipliaseurat kehittävät yhdessä.
Pipliaseuran tekeillä olevasta Uuden testamentin käännöksestä on lisäksi tarkoitus kerätä palvelun kautta palautetta käännöstyön eri vaiheissa.
Jaa tämä artikkeli:
Toimitus suosittelee
Frendie-sovellus auttaa nuoria löytämään juttu- ja hengailukavereita – vahva tunnistautuminen lisää turvallisuutta
Hyvä elämä17-vuotias Inari Savasmaa oli mukana kehittämässä Frendiestä sellaista, että käyttäjillä on siellä kotoisa ja turvallinen olo.