null God, Allah ja Jumala

God, Allah ja Jumala

Matti Halme antoi ymmärtää (K&K 26.9.), että toivotuksessa God save the queen tarkoitettaisiin vain anglikaanikirkon Jumalaa. Mutta arvelen, että jokainen joka vilpittömästi noin toivottaa, tarkoittaa sellaista Jumalaa, johon hän itse uskoo.

Useimmat arabit ovat muslimeja. Siksi Jumalan arabiankielinen vastine usein käsitetään vain Islamin Jumalaksi – niin siinäkin mielipidekirjoituksessa. On kuitenkin myös kristittyjä arabeja, kuten Libanonin maroniitit ja monet palestiinalaiset. Heidän kirkkonsa ovat vanhempia kuin islam, ja heidän Jumalansa on heidän kielellään sama kuin muslimien, latinalaisin kirjaimin Alla tai Allah. Se on muuten samaa juurta kuin heprean Eeli, Golgata-aiheesta meille tuttu.

Varmistusta tähän kieliasiaan voi saada hotellihuoneessa. Siellähän on yleensä Gideon-järjestön jakamana kolmikielinen Uusi testamentti, ja niin sanottu pikkuevankeliumi on siinä jopa 25 eri kielellä. Arabiankielisen tekstin ensimmäisellä rivillä, kahden senttimetrin päässä oikeasta reunasta, on juuri tämä sana.

Wikipediasta voi hakusanalla Allah nähdä kirjoitusmalleja eri käsialoilla ja painotyyleillä. Jokaisen kannattaisi niitä opiskella jo senkin vuoksi, että tietäisi olla piirtelemättä vahingossa samannäköistä kuviota väärään paikkaan.

Mauri Komsi

Jaa tämä artikkeli:

Löydä lisää näkökulmia


Keskustele Facebookissa
Keskustele ja kommentoi Facebookissa
Lähetä juttuvinkki
Lähetä juttuvinkki
Kirkko ja kaupunki -mediaan.

Tilaa Kirkko ja kaupungin viikoittainen juttukooste.