Halventavat sanat
Sanat kuljettavat asennetta. Kun kansanedustaja puhuu neekeriukoista, kenellekään ei jää epäselväksi, mitä mieltä hän näistä ihmisistä on.
Miksei siis poistettaisi kielestä sopimattomia sanoja? Tällä ajatuksella on maailmalla ahdisteltu viime aikoina sanakirjojen laatijoita. Trendin aloitti eräs tuntemanne hampurilaisjätti, joka vaati amerikkalaista kustantajaa poistamaan sanakirjastaan sanan McJob. Matalapalkkatyötä tarkoittava sana halveerasi yhtiön mielestä sen mainetta.
Ilmiö levisi muun muassa Ruotsiin. Hakujätti Google vaati menestyksekkäästi adjektiivin ogooglebar poistamista Ruotsin Akatemian uusien sanojen listalta. Sanan merkitys kun ei ollut yhtiön mieleen.
Suuryhtiöiden vaatimukset on helppo kuitata herkkänahkaisuudeksi. Poistettavaksi on kuitenkin vaadittu myös sanoja, jotka todella ovat ikäviä ja jotka selvästi halventavat jotakin ihmisryhmää.
Juutalaisaktivistit ovat esimerkiksi pyytäneet Espanjan Kuninkaallista Akatemiaa poistamaan sanakirjastaan sanan judiada, joka tarkoittaa kutakuinkin raakaa tekoa.
Samaa viranomaista on kurmootettu ilmaisusta trabajar como un negro, joka kirjaimellisesti käännettynä kuuluisi ”työskennellä kuin neekeri”. Vastaava suomenkielinen ilmaus olisi ”tehdä hulluna töitä”. Ilmaisun poistamista vaativan nettiadressin on allekirjoittanut lähes 50 000 huolestunutta.
Näihin ilmauksiin liittyy eittämättä rasistinen asenne. Samaa asennetta löytyy nykysuomen neekeri-sanasta. Pitäisikö meidänkin siis perustaa nettiadressi, jossa vaaditaan Kielitoimistoa tiputtamaan sana pois sanakirjasta?
Valitettavasti sanat eivät poistu sillä, että ne poistetaan kirjoista ja kansista. Pikemminkin ratkaisu vain lakaisisi rasismin maton alle. Parempi, että jokainen neekeri-sanaa käyttävä voi itse tarkistaa, jos ei muuten sitä usko, että sanalla on Kielitoimiston sanakirjassa lisätarkennus ”usein halventava”.
Jaa tämä artikkeli: