Joulurauha Kyreniuksellekin
Jouluevankeliumin kuuleminen kirkossa on epäilemättä monen seurakuntalaisen mielestä kirkkovuoden huippuhetki, kun tunnelma yhtä aikaa ylevä, herkkä ja nostalginen. ”Uusi” raamatunkäännös tuntuu kuitenkin vielä tuottavan jumaluusoppineille pieniä vaikeuksia, kun maailman toiseksi kuuluisimman maaherran eli käskynhaltijan Kyreniuksen nimi on tekstissä nykyisin Quirinius, latinankielisessä muodossaan.
Helsingin kirkoissa on viime vuosina kuultu nimestä muun muassa versiot Kurenius, Kirenius ja Kuirinius, kaikki jotenkin outoja väännöksiä. Toivoa ei kuitenkaan liene syytä menettää, sillä jo vuosi sitten Meilahden kirkossa koulun ala-asteen joulujuhlassa kaksi pientä tyttöä luki tätä sykähdyttävää tekstiä lausuen käskynhaltijan nimen ”Kviriinius”. Siis vaikea alku Qui- ääntyi oikein hienosti ”Kvi-”, ja paino oli pitkäksi äännetyllä ri-tavulla, antepaenultimalla.
Pienellä harjoittelulla se varmasti onnistuu vanhemmaltakin. Tai sitten kovin kankean kielen omaava voisi palata entiseen ja sanoa edelleen konstailematta ”Kyrenius”.
Totinen kirkossakävijä
Jaa tämä artikkeli: