Patwa ei ole Jamaikan virallinen kieli
Kiinnostava artikkeli Oman elämän herra (K&k 21.1.) rakentui jamaikalaisen reggae-kappaleen ympärille ja valotti jonkin verran Jamaikankin oloja. Muutamia maan kielestä annettuja tietoja haluaisin oikaista. Artikkelissa sanottiin ”paksua jamaikanenglantia” maan viralliseksi kieleksi, mutta näin ei ole – onhan Jamaikan virallisena kielenä englanti.
Jamaikalla puhuttua kielimuotoa kutsuttiin jutussa ”patwaksi”, mutta asia ei ole näin yksiselitteinen. Kieltä ja sen lukuisia käyttömuotoja voidaan kutsua paitsi patwaksi tai patwahiksi myös jamaikaksi, Jamaikan kreolikieleksi, Jamaikan patoisiksi, Jamaikan slangiksi tai jamaikalaisittain jimiekniksi.
Hyvän määritelmän mukaan Jamaikan englanti on englannin kieleen pohjautuva kreolikieli, jossa on useiden länsi- ja keski-Afrikan kielten vaikutusta sekä vaikutusta erityisesti Skotlannissa ja Irlannissa puhutuista murteista. Jutun väite siitä, että Espanjan siirtomaavalta olisi jättänyt kieleen pysyvän jälkensä, ei siis pidä paikkansa, vaikka muutamia espanjan lainasanoja kielessä onkin. Jamaikan kreoli on puhuttu monikerroksinen kieli, eikä sen kirjoitusasu ole vakiintunut. Suurin osa jamaikalaisista on käynyt koulunsa englannin kielillä ja osaa puhua ”moitteetonta” englantia. Puhekielen kirjoittamiseen ei ole erityistä tarvetta sen enempää kuin suomen eri murteiden käyttäjilläkään.
Jamaikalla kuulee puhuttavan sekä ”parempaa” englantia kuin Englannissa konsanaan että kielimuotoja, joista muunmaalainen ei juuri ymmärrä sanaakaan – ja kaikkea siltä väliltä. Kiinnostavaksi kanssakäymisen Jamaikalla tekeekin juuri se, että puhuja voi valita tilanteen mukaan sopivimman tavan käyttää kieltä sen mukaan, missä tilanteessa ollaan, mistä puhutaan ja kenen kanssa kommunikoidaan. Huoliteltua englantia ei välttämättä yhdistetä ”orjuuttajien englantiin” kuten jutusta voisi päätellä, ja sen käyttö on vain yksi tyylikeino muiden joukossa – myös reggae-kappaleissa.
Lauri Haavisto
vaihto-oppilaana Jamaikalla 1970–1971
Jaa tämä artikkeli: