Suvivirsi murteella?
Osaatko puhua murretta? Syntyisikö sinulta Suvivirren murrekäännös? Tai oletko jo laulanut murteella?
Suvivirren sunnuntain pikkuhiljaa lähetessä Kirkko ja kaupunki pyytää lukijoita lähettämään murretulkintoja tuosta suomalaisille rakkaasta virrestä. Meistä helsinkiläisistä suuri osa on muualta muuttaneita, junantuomia. Ehkä murre muutti mukana?
Odottelemme toimituksessa Suvivirren savonnosta, karjalannosta, turunnosta, lapinnosta ja pohjalaisversiota sekä muita murretulkintoja. Yksikin säkeistö riittää. Julkaisemme lehdessä valikoiman näitä murrerunoja.
Lähetä murreteksti 30.4. mennessä sähköpostina osoitteeseen toimitus@kirkkojakaupunki.fi tai kirjeenä osoitteeseen Kirkko ja kaupunki, Kasarmikatu 23 A 15, 00130 Helsinki.
Kirjoita sähköpostin otsikkokenttään tai kirjekuoren päälle sana Suvivirsi. Liitä mukaan oma nimesi ja osoitteesi. Jos lähetät jonkun muun kirjoittaman tekstin, laita mukaan kirjoittajan nimi ja/tai tieto, mistä tekstin löysit. Oletko itse veisannut sitä? Missä?
Suvivirren slanginnos on Mikko Seppälän ja E.J. Kauhasen käsialaa vuodelta 2011 ja kuuluu näin:
Jo pukkas glaiduu aikaa
on kesis viimeinkin.
Ja minne vaan kun tsiigaa,
nii hittaa blumsterin.
Ja kaiken uusiks duunaa
noi säteet suulperin.
Ne stadin nyyaks puunaa,
vek stikkaan perperin.
Taas nurtsit vihannoivat
ja hiffaat fogelin.
Puut Pitskun huminoivat
Valgan ja Ogelin.
Nyt ei sun tarvii snärkkää
tai tinttaa humalaa:
Kyl ihmehommat järkkää
toi meidän Jumala.
Pälvi Ahoinpelto
Jaa tämä artikkeli: