Taivaan tähden: Rakasta vastaantulijaasi

Taivaan tähden: Rakasta vastaantulijaasi

Kun Jeesus puhui "lähimmäisistä", hän ei puhunut perheenjäsenistä. Osuvampi käännös olisi "vastaantulija".

Lähimmäinen-sanan lanseerasi aikoinaan Mikael Agricola ABC-kirjan suomennoksessa vuonna 1540: Ele ole wäre todhistaja sinun lehemeises wasta. Älä lausu väärää todistusta lähimmäisestäsi. Tai Ele pydhe sinun lehemeises honetta. Älä tavoittele lähimmäisesi omaisuutta.

Kun ensi sunnuntain teemana on rakasta lähimmäistäsi, ketä siinä tarkalleen ottaen pyydetään rakastamaan? Läheisimpiäkö: perhettä ja kavereita?

Jeesus kertoo kantansa aika selkeästi sunnuntain evankeliumitekstissä. Rakastakaa kaikkia. Kaverit valitaan, mutta lähimmäiseksi synnytään. Rakastakaa vihamiehiä. Sanokaa päivää tuntemattomille. Hymyilkää feissareille.

Jos te rakastatte niitä, jotka rakastavat teitä, minkä palkan te siitä ansaitsette? Eivätkö publikaanitkin tee niin? Jos te tervehditte vain ystäviänne, mitä erinomaista siinä on? Eivätkö pakanatkin tee niin?

Lähimmäiset eivät ole sisäpiiriä. Lähimmäiset ovat niitä, jotka juuri sillä hetkellä sattuvat olemaan sinua (fyysisesti) lähellä. Rakasta sitä, joka tänä aamuna odottaa samalla bussipysäkillä. Tai jurottaa umpimielisen näköisenä hississä.

Ehdotan uutta käännöstä. Englantilaiset päätyivät aikanaan kääntämän lähimmäisen naapuriksi (neighbour). Ruotsissa lähimmäiset ovat kanssaihmisiä (medmänniskor).

Voisiko se meillä olla vastaantulija?

Kirkon kalenterissa sunnuntain 10.9. aihe on lähimmäinen.

Jaa tämä artikkeli:

Lue lisää:

Kommentoi