Vanha testamentti käännetään uudestaan ja viime vuonna valmistunut Uuden testamentin suomennos julkaistaan painettuna kirjana
Tavalliset suomalaiset pääsevät jälleen koelukijoiksi. Erityisesti käännöstyötä tehdessä halutaan varmistaa, että tekstiä ymmärtävät parikymppiset.
Suomen Pipliaseura käynnistää Vanhan testamentin käännöshankkeen. Vanhan testamentin suomennos tehdään ensisijaisesti mobiiliympäristöön sopivaksi eli sellaiseksi, että tekstiä on helppo lukea myös puhelimen näytöltä. Hanke on jatkoa UT2020-hankkeelle, jonka tuloksena Uudesta testamentista julkaistiin uusi, mobiiliystävällinen suomennos lokakuussa 2020.
Vanhan testamentin käännöstyö alkaa ensi vuonna. Hanke poikkeaa UT2020-hankkeesta siten, että tällä kertaa tekstejä julkaistaan myös käännösprosessin aikana. Ensimmäisenä on tarkoitus julkaista Psalmit, todennäköisesti vuonna 2023. Koko Vanhan testamentin suomennoksen on tarkoitus olla valmis 2028.
UT2020-hankkeessa oli mukana noin 3 000 testilukijaa, esimerkiksi varusmiehiä ja lukiolaisia. Myös Vanhan testamentin suomennosta pääsevät testaamaan tavalliset suomalaiset.
– Tämä on ainutlaatuinen tapa tehdä käännöstyötä. Ei Suomessa ole aiemmin raamatunkäännöksiä tehty näin, vaan niitä ovat tehneet asiantuntijat asiantuntijoille. Seurakunnilta on pyydetty lausuntoja vasta sitten kun kaikki on valmista, Pipliaseuran toiminnanjohtaja Markku Kotila sanoo.
Käännöksen pohjana on alkukielinen versio Vanhasta testamentista, eivät aiemmat suomennokset.
Käännöstyötä johtaa ekumeeninen ryhmä
Kiinnostus verkossa ja kuunneltavana versiona ensin julkaistua Uuden testamentin uutta suomennosta kohtaan on ollut osoitus siitä, että uudelle käännökselle oli tarvetta. Se on tuonut Uuden testamentille uusia lukijoita.
– Seurantatyökalujemme mukaan uudella käännöksellä on ollut noin puoli miljoonaa käyttäjää. Se on korkea luku, Markku Kotila sanoo.
– Enemmän se on ollut yksityishenkilöiden käytössä, sillä jumalanpalveluksissa käytetään pääsääntöisesti virallisen Kirkkoraamatun tekstejä, mutta joissakin tilanteissa myös papit ovat saattaneet lukea myös UT2020-tekstejä.
Nyt lähtökohta on toisin päin eli mietitään, millaista kieltä kansa käyttää ja käännetään Raamattua sen mukaan.
Ensi vuonna alkavaa Vanhan testamentin käännöstyötä ohjaa ekumeeninen ryhmä, jonka kokoonpano julkistetaan joulukuun puolen välin tienoilla. Mukana on kolme evankelis-luterilaisen kirkon edustajaa, yksi edustaja katolisesta kirkosta, yksi ortodoksisesta kirkosta, yksi henkilö vapaakristillisestä neuvostosta sekä suomen kielen asiantuntija.
Edessä on enemmän työtä kuin Uuden testamentin kanssa, sillä Vanhan testamentin tekstimassa on noin kolme kertaa Uuden testamentin tekstiä laajempi. Käännöshankkeen kokonaisbudjetti vuosille 2022–2027 on yhteensä noin 2,2 miljoonaa euroa. Kirkkohallituksen osuus kokonaisbudjetista on 1,5 miljoonaa euroa. Suomen Pipliaseura käyttää yleisistä varoistaan hankkeeseen 700 000 euroa. Vähemmistökirkot huolehtivat edustajiensa kuluista ja palkkioista.
Nyt mietitään, millaista kieltä ihmiset oikeasti käyttävät
UT2020 suunniteltiin alun perin julkaistavaksi vain netissä ja äänitiedostoina, mutta 12. joulukuuta alkavalla viikolla se julkaistaan myös painettuna versiona.
– Olennaista on yhdenvertaisuus ja saavutettavuus. Koska UT2020 on ollut niin suosittu, katsoimme tarpeelliseksi, että se julkaistaan myös painettuna, mutta siinä ei tietenkään ole kaikkia lisämateriaaleja, jotka mobiiliversiossa ovat. Se ei siis ole mobiiliversio painettuna, Markku Kotila Pipliaseurasta kertoo.
Raamatunkäännöksestä tulee virallinen vasta sitten, kun kirkolliskokous on sen hyväksynyt. Nykyisin Suomessa käytettävä virallinen raamatunkäännös on vuodelta 1992.
– Tuohon aikaan ajateltiin, että raamatunkäännös voisi muuttaa kansan kielenkäyttöä. Nyt lähtökohta on toisin päin eli mietitään, millaista kieltä kansa käyttää ja käännetään Raamattua ymmärrettävästi sen mukaan. Ajatus ei ole uusi, sillä myös Martti Luther ajatteli näin.
Jaa tämä artikkeli:
Toimitus suosittelee
Vanhan testamentin psalmit käännettiin nykykielelle – ”herroittelu” väheni ja Jahvesta tuli Jumala
Hengellisyys AjankohtaistaUutta psalmisuomennosta tehtäessä on ajateltu nuorta lukijaa. Tekstin on toimittava mobiililaitteessa ja äänikirjana.